「因新蘆線施工,往桃園機場的巴士站暫時移至民權承德路口。造成您的不便,敬請見諒!」
中午突如其然的接到一通來電,要我把這句話翻譯成英文,因為要貼在告示牌上昭告搭捷運的乘客們!
前一句「因新蘆線…承德路口。」對我來說絕對沒問題,接到電話的同時,我可以直接口譯出來。
不過最後一句就有點傷腦筋了~~因為這可是捷運的公告呀,不能翻得非常口語,一定要很正式很官方。
雖然我也可以直譯,但翻譯人力求正確和精確及準確,所以我還特地上網查證一下呢!
Due to the construction of XinLu Line, the bus stop to Taoyuan Airport is temporarily moved to the intersection of Minchuan and Chende Road. We apologize for any inconvenience caused. Thank you for your cooperation.
遇到長一點的字,還要逐字拚給對方聽,不然我怕字拚錯,而且有的字還要大寫~~
不然萬一不小心拚錯或是翻得不對、語意不通,台式/中式英文出現,惹來某些特地政黨的議員注意,或被某週刊某日爆料上新聞,那就糗大了啊(大汗)~~
畢竟北捷可是個很大的目標,而且在綠色人種中也是個特大的眼中釘(大大汗)~~
呼~!
其實我倒是鬆一口氣吶,覺得自己還維持一定的程度,(Y)(MSN的大姆哥圖案)!!
下次經過那兒,跟那張告示牌合照一下吧(嘻)XDD
No comments:
Post a Comment